• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: переводы (список заголовков)
21:25 

ФБ-2012. Деанон.

There are thousands of good reasons why magic doesn't rule the world. They're called mages.
Ну что, не прошло и полугода.

Я играла за ДжРРТ-команду - при том, что это совершенно не мой любимый фэндом. Я очень нежно отношусь к ВК, а вот Сильм перечитала только по ходу ФБ (в первый раз я его читала классе в восьмом. Паралелльно со Звирьмариллионом, а то я терялась в слоге нашего п-перевода), и.т.д. Но человек, который придумал зазывалку про энтов, решительным образом меня совратил завербовал. Сразу стало видно, что команда идёт играть, а не воевать - т.е. что собирается lighthearted команда, способная и АУ написать, и про канон не забыть, и посмеяться вместе, и серьёзное что-нибудь поднять. Как раз как я люблю.

В общем, рада, что интуиция меня не обманула. Сокомандники у меня оказались весьма симпатичные, и, надеюсь, мне ещё удастся с ними где-нибудь поработать и что-нибудь сотворить любопытное.

Много играть я не рассчитывала. Собственно, как и вышло - что-то моё было на каждом левеле, но мелкое. Зато вспомнила ВК, перечитала Сильм, прониклась новой любовью к давно знакомому миру. Не ко всем аспектам - феанорингов я всё ещё отличаю с трудом, но зато теперь хотя бы их примерно помню по именам.

Тексты и мои комментарии к ним:
«Одинокий лист» – Леголас, джен, ангст, PG

Просто внезапный драббл перед выкладкой внеконкурса. Люблю жителей Эрин Гален.

«Больше не будет казней» – мини, Глубинный Страж, НМП-орки в количестве трех штук, джен, нон-кон, deathfic, юмор, NC-21

Во-первых, Норлин Илонвэ была настолько хорошей бетой, что это, по сути, соавторство. Мой первоначальный вариант более скуп на описания вообще, я не слишком их умею. Плюс орочья речь.
Во-вторых, как было в обсуждении, это моё маленькое алаверды игре LoTRO. Мазог, зар-раза, стрёмный... Ну и убивать Стража всякий раз удовольствие. Особенно под лотровскую музыку. А как под эту музыку представляешь маленьких ктулхов....
В-третьих, меня просто в один момент осенило, и я заорала "Ааааа, блин, я поняла, как написать про тентакли в каноне!" Сюжет сложился в минуту, остальное было делом техники.

Переводы:
«Я что-то не то сказал? – 1», «Я что-то не то сказал? – 2», «Еда» – драбблы, Леголас/Гимли, слэш, юмор, PG-13

Пара Леголас-Гимли в моем личном каноне в принципе относится к heterosexual life partners - т.е. люди (в широком смысле слова), которые в принципе гетеросексуальны, но так уж сложилось, что самый близкий человек - того же пола. Бывает частенько. Но поскольку у меня граница между таким партнерством и романтическими отношениями достаточно тонка, то меня совершенно не корежит и от возможности сексуальных отношений, а уж тем более - от юмора по поводу. "Твои глаза как два брильянта по три карата каждый", всё такое.

«Все хорошо, о мой король!» – мини, Трандуил, его Верный Слуга, джен, юмор, PG

Как я уже сказала, люблю Эрин Гален. Переводчиков тоже было по сути двое - мне редактировала текст Lavender Prime, и здоровенный кусок стилистики - её. Я про "прекрасную маркизу" и не вспомнила, к стыду своему.

«Нет ремесла прекрасней – Феанор» – драббл, Феанор/Нэрданель, гет, PWP, R

Сначала мне грешным делом показалось, что это драббл про кого-то из Валар и Феанора, причём от лица Феанора (см. оригинал). А потом вчиталась и поняла, что нифига, нет. И женский вариант оказался очень клёвым. Вообще, за эту ФБ полюбила фанонных Феанора и Нэрданель до бардака с Сильмариллами. Хорошие они оказались. Хочу ещё переводов, так как сама канонных персонажей писать не умею.

Вот такое.

@музыка: LOTRO OST - Drums in the Deep

@настроение: Добиваю текст

@темы: мои тексты, Толкиен, переводы

02:26 

lock Доступ к записи ограничен

There are thousands of good reasons why magic doesn't rule the world. They're called mages.
Закрыто под 18+.

URL
12:11 

Ужасно мне нравятся...

There are thousands of good reasons why magic doesn't rule the world. They're called mages.
...Сокращения циничных американских военных для характеристики ситуации.

немного англоязычного мата

Т.е. - немного русской ругани, перевод

По-моему, исчёрпывающе.

Людям, которые считают, что за рубежом в таких ситуациях выражаются вежливее, чем у нас, хочется подарить словарь слэнга.

@музыка: Seirei no Moribito OST - Kizuna

@настроение: Переводы-переводы

@темы: это - кат, под катом - мат, переводы, языки

22:38 

День технического идиотизма

There are thousands of good reasons why magic doesn't rule the world. They're called mages.
Рассылка на восемь человек, из которых двое в Украине, четверо в России и двое в Германии. Трое из них перепутали кнопку "ответить" с "ответить всем". Один перепутал письмо и переправил в рассылку не то. При том что обычно никто техническим кретинизмом не страдает.
Внимание, вопрос: какие звёзды стоят не так?!

***

Хочу понимать больше в нейробиологии. Чтобы знать, при каких условиях тексты идут хорошо, а при каких - собираешь по фразе в полчаса, причём на языке, который знаешь отлично. Знать бы хоть, что наблюдать, что вообще может быть значимо.

При этом сложность именно в переводе - написать фразу я в таких состояниях могу. Собрать же такую, чтобы была с уже заданным смыслом - не-а, каждое слово в словаре, и вычитать потом текст два раза, иначе фиг получится что внятное.

@музыка: Tomatsu Haruka - Monochrome

@настроение: Задумчивое

@темы: переводы, техножрец-еретик

18:04 

Немножко о фоносемантике

There are thousands of good reasons why magic doesn't rule the world. They're called mages.
Видела недавно в обзорах по "Психопаспорту" сдавленную ругань насчёт "Системы "Сивилла"". Всем понятно, что перевод правильный, но народ от него морщится, предпочитая явно более кривой Сибил Систем. Думаю, дело всё именно в ней, родимой, в фоносемантике...

Вы вслушайтесь: "Сис-те-ма Си-вил-ла" - долго, очень мягко, в чём-то даже женственно. А речь идёт, на минуточку, о юридической махине, о механическом способе судить людей.

Думается мне, здесь уместнее был бы "Пророк" или (партия по Еве, не ржать!) "Оракул". Если очень надо сохранить коннотацию, то убрать нафиг слово "система", а поставить "Дельфийский". "Дельфийский Оракул". Или "Токийский Оракул", если дело в Токио (не помню, где уж оно там, в нашем абстрактном киберпанке). В общем, как-то так. Чтобы жёстче и резче звучало.

@музыка: Modern Talking - Cheri Cheri Lady

@настроение: Мимопробегом

@темы: языки, переводы, Psycho Pass

19:02 

*мрачно*

There are thousands of good reasons why magic doesn't rule the world. They're called mages.
"Помни о вокативе" - это почти как "помни о смерти".

@настроение: Не тупить!

@темы: языки, переводы

14:20 

Об адеквате и сектах

There are thousands of good reasons why magic doesn't rule the world. They're called mages.
Нашла тут роскошную баечку, иллюстрирующую популярные в последнее время в дайри тезисы о сектантстве:

Проповедь обращённым (оригинал).
Байка из Сиднея.

Дальше - мой перевод байки от первого лица (немного ругани, которую я привычно перевожу руганью):

Мне эта баечка напомнила, в том числе, вот что: неадекватность весьма слабо зависит от содержания идеологии социальной группы, а зависит в первую очередь от того, люди с каким складом характера её составляют. Большая церковь ли, новое религиозное движение ли, атеизм ли - пофигу, в общем. Все мы знаем совершенно безумных представителей всех трёх групп, как и совершенно адекватных. Жупел можно сделать из чего угодно.

Да, малые религиозные группы бывают склонны к набору людей с девиациями: они не то чтобы плотно стоят на ногах, да и многие, уходящие в НРД ("новые религиозные движения"), склонны к спасательству в своём понимании этого слова. Но орать про "Сектантство! Сектантство! Аааа, мы все умрём от рук НРД!" довольно глупо. И уж тем более запрещать НРД ан масс - точно не выход. Деструктивную малую группу можно построить на любом материале, не только на религиозном.

А процентное соотношение людей с ярко выраженным девиантным поведением к нормальным людям в социальных группах надо СЧИТАТЬ, блин, а не выводить из личного опыта.

@музыка: Щербаков - Спроси меня, зачем казнили гения...

@настроение: Иллюстративно

@темы: переводы, этнография, Not Always...

12:10 

Тоже прекрасная баечка.

There are thousands of good reasons why magic doesn't rule the world. They're called mages.
Только вчера по френдленте ходили замечательные стишки:

Попрыгунья Стрекоза
Лето красное пропела;
Оглянуться не успела,
СБЫЛОСЬ ПРОРОЧЕСТВО ПРИШЛО ВРЕМЯ ЖАТВЫ ТЁМНЫХ БОГОВ

***

Спать пора! Уснул бычок,
Лег в коробку на бочок.
Сонный мишка лег в кровать.
Только слон не хочет спать.
СЛОН МОЛИТСЯ ТЁМНЫМ БОГАМ

***

Робин Бобин Барабек
Скушал сорок человек,
И корову, и быка.
ПРОКЛЯТОЕ ПОРОЖДЕНИЕ ТЕМНЫХ БОГОВ

И.т.д.

А потом в РСС того же англоязычного "Задолба!ли" попалось буквально следующее, что характерно, из той же Австралии (ссылка на оригинал).

Работаю в утреннюю смену в кафешке. Подаём завтрак, заходит маленький мальчик с мамой.
Я: "Что будем?"
Мальчик: "Я ЖЕЛАЮ ПОГЛОЩАТЬ НЕРОЖДЁННЫХ".
Западає трагічна тиша, все оборачиваются и на них смотрят. Мать, весьма смущённо:
Мать: "Яйца... Он яиц хочет".

@музыка: Men at Work - Land Down Under

@настроение: "Do you come from a land down under? Where women glow and men plunder? Can't you hear, can't you hear the thunder? You better run, you better take cover."

@темы: Not Always..., переводы, этнография

08:41 

Редакторское

There are thousands of good reasons why magic doesn't rule the world. They're called mages.
Запомните раз и навсегда, люди, особенно причастные к миру науки:

- нет слова "researches," значащего "множество исследований". Есть слово "studies"; АПД: я тут была неправа — слово это на самом деле есть, но до момента, пока я не стала тесно общаться с учёными-центральными европейцами (голландец, немка и итальянец, у всех троих минимум хороший рабочий уровень), я ни разу не видела его в практическом применении. Я бы сказала, что оно всё равно устаревшее, и сама им пользоваться бы не рекомендовала, но оно есть.
- слово "conceptions" в большинстве контекстов значит "зачатия", и, хотя использование в значении "концепции" технически правильно, но вышеуказанная коннотация перебивает основной смысл. Есть однозначное слово "concepts" - собственно, концепции - им пользоваться куда как лучше.

Как мне надоели эти две конкретные ошибки, кто б знал.

@музыка: Утренняя тишина

@настроение: Пренебречь, вальсируем.

@темы: языки, полезное, переводы, англпросвет

08:57 

Офигеть.

There are thousands of good reasons why magic doesn't rule the world. They're called mages.
Есть стих Махяк:

читать дальше

А есть перевод.

Люди, хотите идеальный американский английский слэнговый? Вот он. Да, так говорят и поют. Да, культурные коннотации - схвачены изумительно точно: перевести "гараж" словом "подвал" может только очень тонко чующий этот самый культурный контекст человек. Ну и второй поразительный прикол - у нас человек в костюме - кагэбэшник. У них - таки да, "похож на священника". Охренеть просто.
Переводчик - огромный молодец.

читать дальше.

@музыка: Птички чирикают

@настроение: Шаманизм, чтоб его

@темы: переводы, чужие тексты

14:12 

Ужасно безграмотная фраза...

There are thousands of good reasons why magic doesn't rule the world. They're called mages.
...но мне всё равно нравится.

I press trigger, I don't press people button.

Одна ошибка словоупотребления, две - грамматические. Но смысл прикольный:

"Я на спусковой крючок жму, а не на нервах играю", как-то так.

Апд: а нифига! Четыре года спустя узнаю, что я была неправа! Фраза - совершенно грамматически корректна, просто не на стандартном английском, а на AAVE - African American Vernacular English. Точно я не уверена, но в его грамматику она ложится идеально. Век живи - век учись!

@музыка: Robyn - Cobrastyle

@настроение: Нравится мне этот способ действия.

@темы: переводы, песчинки на пляже

17:05 

Вопрос в зал:

There are thousands of good reasons why magic doesn't rule the world. They're called mages.
Взяла интересный длительный заказ. Перевод на русский (в кои веки) научно-популярной книги по истории. Пожелание автора - при необходимости менять стиль в угоду лёгкости.

Не подскажет ли кто удачного по стилю исторического научпопа? Мне бы стиль подсмотреть: мой родной, пожалуй, будет тяжеловат.

А начинается книга прикольно: "Полагаем, что можем начать со страшной тайны. Конечная цель этой книги, а также самого исследовательского поля, в которое она вводит, - изменить взгляд читателя на западную культуру и общество".

@музыка: Star Trek TOS Theme

@настроение: Ура!

@темы: переводы, наука, магия

11:50 

Лингвистическое

There are thousands of good reasons why magic doesn't rule the world. They're called mages.
SOBER - Short of Being Entirely Ready, военный слэнг.

То есть трезвый - не совсем готовый. Мимими!

Ну или SOBER - Son Of A Bitch! Everything's Real!

@музыка: Pacific Rim OST

@настроение: Клац-клац-клац переводы

@темы: переводы, песчинки на пляже, языки

16:09 

Украинские новости, бессмысленные и беспощадные....

There are thousands of good reasons why magic doesn't rule the world. They're called mages.
...есть новый посол США. Geoffrey R. Pyatt.
Есть новость об этом на английском языке. Но на украинском новостном сайте.
Пишется он в новости и John Payette и Jeffrey R. Payyett. Пруф.
Внимание, вопрос: для кого придумали Гугл?

@музыка: Mushishi OST - Wata Houshi

@настроение: Клац-клац-клац переводы

@темы: переводы

17:00 

Хорошие справочники - счастье.

There are thousands of good reasons why magic doesn't rule the world. They're called mages.
". . . the gloriously misbegotten double-entendre s/he/it" - по-моему, очаровательно!

Это к тому, что чем дальше, тем больше стандартное "он" и корявое "он или она" в английском заменяется общим they, которое постепенно перетекает из множественного числа в неопределенно-общее единственное число.

@музыка: Das Zeichen - Siddhi-a-ham

@настроение: Ржу!

@темы: переводы

01:02 

Верь своей интуиции, переводчик!

There are thousands of good reasons why magic doesn't rule the world. They're called mages.
Нет, это не ворд пошутил над моим автором. Тайное Общество Окулистов действительно существовало.
Ёпт.
Спрашивай, когда тебе кажется, что что-то здесь не то! Ну или хотя бы гугли, а то что это внезапно мозг отвалился по такому примитивному поводу.

@музыка: Трёп на фоне

@настроение: Йо-хо-хо и финальная вёрстка!

@темы: переводы, магия

19:02 

У Щербакова...

There are thousands of good reasons why magic doesn't rule the world. They're called mages.
...масса песен, которые прекрасно идут, когда чувствуешь себя полным ничтожеством в любой языковой области.

"Призвав решительность и строгость", "Что такое есть я...", "То, что хотел бы я высказать..."

Зато экспа, много экспы.

Апд: этот неловкий момент, когда название какой-то редкой гностической ереси кто-то использовал в качестве названия фэнтезийной расы. Сцуки, как теперь их искать?

@музыка: "Бью себя по рукам, твержу: "Оставь, не сходи, брат, с ума; Ты, даже в родном диалекте не ориентируясь наверняка..."

@настроение: Мир, однако, весьма разнообразен и интересен.

@темы: переводы, Щербаков

13:24 

Познавательное

There are thousands of good reasons why magic doesn't rule the world. They're called mages.
Митрополитская Церковь Искусства Иисуса-Дирижёра (en.wikipedia.org/wiki/Metropolitan_Church_of_Ar...). Пеладан, блин, верховный жрец вагнерианства...

Вот потому-то я так терпимо отношусь к трешу на играх. Историческую реальность один фиг не переплюнешь.

Апд: жертва ради искусства! Бедность ради искусства! Художник должен СТРАДАТЬ! А-а-а-а, блин, вы и к этому приложили лапу, дорогие представители occulture!

Апд-2: при проверке выяснилось, что в современном французском Conducteur - ни в коем случае не дирижёр. Интрига продолжается - внимание, вопрос: было ли во французском того времени такое значение или это просто прикольное созвучие с музыкальной тематикой и ложный друг переводчика.

@музыка: LOTRO OST - Forests of Eregion

@настроение: Погода, хватит прыгать!

@темы: переводы, магия, игрострой

15:16 

Люблю я Not Always Learning.

There are thousands of good reasons why magic doesn't rule the world. They're called mages.
За традиционно прекрасное! Давно хотела перевести эту байку. Перевод на сей раз довольно сырой, может, потом поправлю - пока просто хочу поделиться смыслом.

Под катом - про математику, Толкиена и анекдоты

@музыка: Шум за окном

@настроение: Спать хочу

@темы: переводы, Толкиен, Not Always...

19:30 

Мимопробегом, переводческое

There are thousands of good reasons why magic doesn't rule the world. They're called mages.
"Бессмысленно и беспощадно" - "with neither rhyme nor reason".
Удачная находка, КМК.

@музыка: Carbon Based Lifeforms - Erratic Pattern

@настроение: Хозяйке на заметку: работа над интересным текстом улучшает настроение.

@темы: переводы

Девять дней на север

главная