12:11 

Ужасно мне нравятся...

Werekat
There are thousands of good reasons why magic doesn't rule the world. They're called mages.
...Сокращения циничных американских военных для характеристики ситуации.

SNAFU - Situation Normal, All Fucked Up
SUSFU - Situation Unchanged, Still Fucked Up
FUBAR - Fucked Up Beyond All Recognition/Any Repair/All Reason
TARFU - Totally and Royally Fucked Up/Things Are Really Fucked Up
BOHICA - Bend Over, Here It Comes Again


Т.е. - "все нормально, жопа", "ничего не изменилось - все ещё жопа", "такая жопа, что и осколков не соберёшь", "совершеннейшая, полнейшая жопа", "нагибайся - щас жопа повторится".

По-моему, исчёрпывающе.

Людям, которые считают, что за рубежом в таких ситуациях выражаются вежливее, чем у нас, хочется подарить словарь слэнга.

@музыка: Seirei no Moribito OST - Kizuna

@настроение: Переводы-переводы

@темы: это - кат, под катом - мат, переводы, языки

URL
Комментарии
2013-01-22 в 12:35 

Dino Lucci
Если ты не можешь воспользоваться любым своим состоянием ко своему благу, — значит, ты не боец.
Американские ученые, проанализировав статистику боев с японцами во Второй мировой войне, обнаружили, что, несмотря на равенство сил, войска США побеждали чаще. Причину нашли в длине слов английского и японского языков. В английском языке средняя длина слова составляет пять букв, а в японском - тринадцать. То есть пока японцы еще ставили боевую задачу, американцы уже начинали стрелять... После этого в американской армии был введен обычай давать короткие названия (клички) как своей боевой технике, так и технике противника.
Когда эта информация дошла до русских, то они вычислили среднюю длину слова в русском языке, которая оказалась равной семи буквам. Однако проведенные полевые исследования показали: в процессе управления боем командир автоматически переходит на мат и информативность речи возрастает в два-три раза

2013-01-22 в 12:45 

Werekat
There are thousands of good reasons why magic doesn't rule the world. They're called mages.
Ага, есть такой анекдот. :)

URL
2013-01-22 в 15:57 

Clair Argentis
It's a kind of magic
Werekat, с переводами в плане стилистики разговорной речи вообще забавно. Смотрел вчера фильм, там американцы показывали фрагмент сюжета в Москве, ну и подходит герой (американец) к таксистам на вокзале, показывает одному бумажку с адресом и спрашивает по-русски: "Знакомо ли вам это место?"
Я рухнул. И ведь формально - правильно же всё перевели. )))

2013-01-22 в 17:41 

Werekat
There are thousands of good reasons why magic doesn't rule the world. They're called mages.
Clair Argentis, ну, в общем, верю, что где-то так бы и мог спросить!

URL
2013-01-22 в 17:46 

Clair Argentis
It's a kind of magic
Werekat, в виде исключения, мог бы. )

2013-01-23 в 01:44 

Соланж Гайяр
Жизнь - это трагедия для того, кто чувствует, и комедия для того, кто мыслит.
Werekat, наших военных переводчиков готовят именно такое разбирать. Рассказывал один знакомый, как они подобные переговоры в училище на зачет делали. Причем, синхронные переводы.)

2013-01-23 в 01:53 

Werekat
There are thousands of good reasons why magic doesn't rule the world. They're called mages.
Соланж Гайяр, синхронный перевод! [вырезано цензурой] Зачем?!

URL
2013-01-23 в 14:41 

Соланж Гайяр
Жизнь - это трагедия для того, кто чувствует, и комедия для того, кто мыслит.
Werekat, если бы я знала. Выдавали ребятам запись переговоров во время боевых действий, да позаковыристей, и все: нет перевода - нет зачета.

2013-01-23 в 17:52 

Werekat
There are thousands of good reasons why magic doesn't rule the world. They're called mages.
Прелесть какая. Респект тем, кто сдал - переговоры в рации и на своём язке не всегда поймёшь, а на чужом - это отдельная жесть. Но я не знаю, зачем для этого синхронка - лучше дослушать, казалось бы, результат и перевести...

URL
2013-01-23 в 17:56 

Соланж Гайяр
Жизнь - это трагедия для того, кто чувствует, и комедия для того, кто мыслит.
Werekat, наша армия удивляла и удивляет.

   

Девять дней на север

главная