Поскольку уж несколько месяцев прошло, а комархив так и закрыт на ремонт, решила наконец-то не полениться и выложить деанон к ФБ (а то я тут черновики разбираю и ужасаюсь количеству исчезнувшего в архив).
Повторили прошлый год. В этот раз без скандалов, что было приятно. Как обычно, многому научилась, а ещё написала текст, который хотела, перевела ещё кучу, отредактировала сколько-то, вдохновила один, немного походила на бартер.
Командная медалька. Текст на ней не мой, а предложен сокомандником, что особенно приятно. Мне кажется, что это - высший комплимент для автора и для переводчика. К такому подходу я стремлюсь в принципе, и мне ужасно приятно, что это получилось.
АвторИтак, за моим авторством был всего один текст: «Песни людей». Написан он был сразу после предыдущей ФБ, и мы долго думали, брать ли его вообще в выкладку, потому что это текст, где послание автора важней личных историй героев. То есть, по сути, полемика, облеченная в художественную форму. Я вообще не очень люблю такое ни писать, ни читать, но на всякое правило бывают исключения. Текст понравился команде и как художественный, и в выкладку его таки взяли. Я им очень довольна: как мне кажется, удался и эльфийский литвечер, и сам смысл. Мир многообразен, прекрасен и удивителен - кому относиться к этому спокойно, как не эльфам Толкиена?ПереводчикПеревела я пучок мелких драбблов, не очень интересных, а из крупного -- поучаствовала в "Зенице ока" (кинковый текст обыкновенный, но задачка для перевода была весёлая - никогда ещё не работала в команде переводчиков над одним текстом).
Второй большой перевод - "Пока не выцвела луна", за авторством Kenaz, текст про Хальбарада и Арагорна, формально -- слэш, по сути -- джен. Очень люблю такие вещи, и атмосферные, и интересные для работы, и вообще - очень в духе мира, как я его понимаю. Текст был очень интересен: там, где суровость следопытов в английском передавалась короткими рублеными словами, а их нуменорское прошлое - внезапным романтизмом, мне пришлось выкручиваться по большей части структурой предложений.
Ну и маленький, но самый мой любимый текст - "Беседа под одеялом", автор Lyra. Текст про первую брачную ночь Нерданели и Феанора, и про то, на каком ровном месте можно развести философскую беседу в самое неподходящее время. В нём есть всё, за что мне нравятся Нерданель и Феанор, - а сами они мне нравятся, хотя в их детей я так и не въехала. Лира - умница, допишет Golden Days (нечто среднее между Much Ado About Nothing и Сильмом, точка зрения Нерданели, о валинорском житье-бытье), обязательно возьмусь за перевод.Редактура Много практики, что хорошо. Один неприятный случай, когда у традиционного дедлайнера-меня перед самой выкладкой исчез свет. В целом скорее довольна, чем нет.Моя благодарность моим прекрасным сокомандникам -- с ними хорошо было работать и я многому у них научилась. В следующем году опять пойдём, надеюсь.