В качестве развлечения перевела щербаковскую "Молитву безумца" на английский. Не скажу, что считаю работу совсем удачной, но ритмический рисунок по возможности старалась сохранить.
The Madman's PrayerThe Madman's Prayer
Who and wherever I may be,
Whatever form I may rot in,
everywhere I think only
of Thee.
Of whom could else I be thinking,
In lingering beyond
Substance and element,
Exploring the mysteries
Of a world all transparent,
Where everything's useless,
Where everything's weightless,
But Thou art real,
art One, art all-possible?!
Long so as journeys a thousand,
Black as the Black Sea itself is,
Chief 'tween darkness and light,
the Judge.
This -- a request going garbled,
A last song emitted
by a throat that's become mute,
the madman's prayer,
fully devoid of meaning;
the madman
wants not hope,
desires not peace,
requests but little, o God!
Hearing my fervent prayers,
seeing my hands thrust upward,
know: that is anything
but me.Оригинал
МОЛИТВА БЕЗУМЦА
Кто бы и где бы я ни был,
в чьей бы ни тлел оболочке,
всюду - я думаю только
о Тебе.
Ибо - о ком же мне думать,
витая за гранью
веществ и материй,
исследуя тайны
прозрачного мира,
где всё бесполезно,
где всё невесомо,
а Ты - настоящий,
а Ты - всевозможный, единый?!
Долгий, как тысяча странствий.
Чёрный, как Чёрное море.
Главный, меж тьмою и светом,
Судия.
Это - невнятная просьба,
последняя песня
беззвучного горла,
молитва безумца,
лишённая смысла;
безумца, который
не хочет надежды,
не жаждет покоя,
а просит о малом, Боже!
Слыша мои заклинанья,
видя воздетые руки,
знай: это всё что угодно.
Но не я.
1990