There are thousands of good reasons why magic doesn't rule the world. They're called mages.
Артур Уэйт широко известен в узких кругах как "ужасно нехороший переводчик большого количества текстов, которые после него никто не переводил". Решила посмотреть, насколько он реально плох, взяла алхимический текст и ломаю голову о вроде бы и простую, но латынь. Слишком давно ей не занималась толком.

Кое-где он реально жжот — например, он в одном месте заменил перипатетиков и Аверроэса на "со времён Египта", да и "оставить цитату — опустить имя цитируемого" попадается. Но сюрпризом для меня стало то, что я о-очень во многом его понимаю. Когда у тебя есть пассаж в духе "А не боишься ли ты злых языков? — Лаять — в природе и привычке псов, и лишь тогда прекращают они лаять, когда приходит к концу их жизнь..." и т.д. и т.п. (пересказ ОЧЕНЬ вольный, потому что в своей латыни я сейчас крайне не уверена), то о-очень хочется написать "собака лает — караван идёт" и забить к чёртовой матери на стиль оригинала. Нельзя, конечно. Но очень хочется.

Собственно, текст Уэйта реально сокращён примерно на треть. Предварительно — повырезал к чертям красивости и все отсылки к "большой философии". Т.е. Раймонд Луллий? Оставляем! Фома Аквинский — вырезаем! Смешанный пассаж — оставляем!

И так весь текст. Алхимические пассажи он переводит дотошно, но делать по переводам Уэйта выводы о контексте, в котором был текст, невозможно.

@музыка: Heather Alexander — A curse upon all bards!

@настроение: "Медленно, медленно, с болью, но всё же сползает с очей пелена"... Вот всегда так вспоминать полувыученный язык.

@темы: переводы, наука, алхимия

Комментарии
15.01.2015 в 18:17

Продаю груши дьяволу
"А не боишься ли ты злых языков? — Лаять — в природе и привычке псов, и лишь тогда прекращают они лаять, когда приходит к концу их жизнь..."

так, разное время, разные представления о норме и хорошем слоге :))
современный аналог сути фразы — уже анахронизм))
15.01.2015 в 19:30

There are thousands of good reasons why magic doesn't rule the world. They're called mages.
Соль Диез, ну да. :) Поэтому и говорю, что нельзя, но очень хочется! Уэйт в предисловии честно признаётся: сокращаю, где могу, потому что так жить нельзя. Он, в общем, не академический переводчик, и подписывался именно сделать сокращенную версию, тут всё честно. Мне интересно, налажал ли он где-то существенно. И, в общем, да, серьёзные провалы тоже есть.
15.01.2015 в 19:32

Продаю груши дьяволу
Werekat, очень интересно, все равно))
Выкладыва ли бы вы почаще такие вещи, "про букавки":enot:
15.01.2015 в 19:34

There are thousands of good reasons why magic doesn't rule the world. They're called mages.
Соль Диез, стараюсь писать, когда что-то появляется. :) Я, кстати, не помню: мы с вами на "вы" или "ты"?

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии